A beautiful woman is a gem, a good woman is a treasure.
Cannot agree more with Saadi on this one! 🙂
Dear Mr. Brigido Anaya,
I possess an English translation of Saadi’s Gulistan. I don’t know whether it’s the full one or not, for I don’t know Farsi, however it is not a bad one at all. I could share it with you. Just let me know the email I could send you the pdf file.
Thank you dear, I am familiar with Saadi, and many other Persian poets, like Rumi, Omar Khayyam, Hafiz,, Abd al-Qadir Gilani, Abu, ʾl-Qasim Ferdowsi Tusi, Mansur al-Hallaj, Rābi’a bint Ka’b al-Quzdārī, Farīd ud-Dīn Attar, Shams-i-Tabrīzī, etc.
Yes translations are tricky, there is many translations out there that do not do justice to the poet, still can’t find a Khayyam’s English translation as good as one I got in Spanish, for example. And there is so many mediocre translations of Rumi…I got a Persian friend Zee (His nickname) who tells me: Not until you learn Farsi will be able to appreciate Persian poetry! 🙂
Thank you for so useful information. I’m interested in Persian literature very much. Especially in Persian Tales. However, due to the fact that I don’t know the language I face a difficulty in my search. The names you’ve mentioned will be very helpful for me!
You’re very lucky to have a Persian friend! At least he could tell you what is worth reading or not. And he is right concerning the poetry. It’s impossible to be translated. )))
Reblogged this on Wag 'n Bietjie.
Fill in your details below or click an icon to log in:
You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Twitter account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Facebook account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Google+ account. ( Log Out / Change )
Connecting to %s
Notify me of new comments via email.
RSS - Posts
Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.
Join 171 other followers